cómo pedir misericordia en ruso


Respuesta 1:

Aunque la situación, creo, es puramente imaginativa, siento que es necesario agregar que no solo la palabra rusa para pedir piedad ("пощады!") Es casi impronunciable para un hablante nativo de inglés sin experiencia en el estudio de ruso, sino también suena algo anticuado, libresco, teatral. Esto es lo que los personajes de León Tolstoi dirían y tomarían en serio ... Demasiado patético, incluso para una situación de vida o muerte (bueno, probablemente haría sonreír a los soldados rusos y, por lo tanto, se apiadarían de ti). "Пощадите" es un poco mejor, pero sigo creyendo que lo neutral \ natural es simplemente "Не убивайте (меня)!", Pronunciado nee-oo-bee-vAy-teeh (me-nyAh) literario: "No mátame)!" Como se usa la forma plural, ya suena lo suficientemente educado, pero también puede agregar "Пожалуйста!" (pah-zhA-loos-tah), que significa "¡Por favor!" si te gusta.


Respuesta 2:

Dices: "¡Пощады!" (literalmente, "misericordia!") o "Пощади (те)!" (que significa “¡perdóname!”, con la parte entre paréntesis para la forma educada, sin ella para la forma familiar).

Sugerencias de pronunciación:

Пощады - poh-SHCHA-dyh (lo siento, tiene dos sonidos muy difíciles de pronunciar, y la última vocal no tiene equivalente en inglés)

Пощади (те) - poh-shcha-DEE- (teh)


Respuesta 3:

Hay varias colocaciones, todas ellas bastante formales y literarias.

  1. Пощады! ¡Po`shchady!
  2. Пощади (те)! Poshchya`dee (te - esto se agrega si pides piedad a varias personas).
  3. Помилосердствуй (те)! Pomilo`serdstvuy (te)! Puede usarlo en la ficción, pero estas palabras rara vez se usan en situaciones reales. Entonces, usar palabras más contemporáneas es más común.
  4. Пожалей (те), не убивай (те)! Literalmente "ten piedad, ¡no mates!" Pozha`ley (te), ne ubi`vay (te)!

Respuesta 4:

Прости меня пожалуйста