como se dice tigre en árabe


Respuesta 1:

Sher, Shir, Szir = TIGRE y León,

Mucha gente tiene la idea errónea de que Sher significa solo León, pero es exactamente lo contrario.

En el pasado, Sher se usaba más para el Tigre que para el León, pero en la actualidad Sher representa más para el León que para el Tigre.

Sher o Shir o Shair o Szir es la palabra persa / urdu para Tiger y Lion tanto: شیر

Comparto algunas de las imágenes como prueba.

Sher-Dor Madrasah o Medresa Szir-Dar (1619-1636), Uzbekistán. Los mosaicos del Tigre (Sher) con un sol naciente en la espalda.

En el siglo XIX o finales del siglo XX, se habían producido leones asiáticos y tigres del Caspio en otras naciones asiáticas o euroasiáticas, incluido Irán. Como tal, existe una palabra para 'León', que también puede significar 'Tigre', y se usa en Irán, el sur de Asia y otros lugares, es decir, 'Sher' o 'Shir' o 'Shair' o 'Szir' ( Persa y urdu: شیر). Enlace de origen:

Tigre contra león - Wikipedia

.

Sher persa: شیر / Urdu Shair: شیر - Tigre y León Ambos

شیر - آزاد دائرۃ المعارف ، ویکیپیڈیا

Ejemplo: Urdu: Sher e Mysore / Inglés: Tiger of Mysore.

Persa Babr: (ببر) Tigre

ببر - ویکی‌پدیا ، دانشنامهٔ آزاد

Urdu Babar: (بابر) Tigre

Babar - Wikipedia

Cuando la gente se confundía con los mismos nombres de Tigre y León, le daban un nombre diferente al

Tigre

como

"

ببر

"

Babr en Persia

y

"بابر"

Babar en urdu

, lo que significa "

BABR

"Esta palabra pronunciada como"

Babar

"O"

Babbar

”. La gente también lo llamó como "

BABR-SHER

"O"

BABBAR-SHER

”. Enlace de origen: -

ببر - ویکی‌پدیا ، دانشنامهٔ آزاد

y

Babar - Wikipedia

y

BABR - Enciclopedia Iranica

Una vez que el mismo nombre también se usó en

Rusia

para Tiger como

"

Бабр ”BABR

Бабр - Википедия

BABR

es una antigua designación rusa para un tigre, pantera, leopardo "

NO LEÓN ”

, tomado de las lenguas turcas de

persa

. En el idioma Yakut, esta palabra (baabyr) significa el tigre de Amur.

Evidentemente en Rusia no había Leones

. Enlace de origen:

Бабр - Википедия

Como figura heráldica, existía desde 1642 en el escudo de armas de la ciudad de Yakutsk, con el traslado de la ubicación de los gobernadores siberianos a partir del 18 de febrero de 1690, se convirtió en el símbolo heráldico de la ciudad de Irkutsk. Se utiliza de forma intermitente en los escudos de armas de Irkutsk, la provincia de Irkutsk, la región de Irkutsk, la región de Irkutsk y algunas antiguas regiones de la provincia de Irkutsk, que formaban parte de ella en el Imperio Ruso.

Tigre en el escudo de armas de Irkutsk en 1790

La imagen de arriba es el verdadero "BABR", el Tigre. MÁS REPRESENTA A AMUR TIGER.

Pero luego la gente se confundió y lo reemplazó con "Beaver" e hizo estatuas e ídolos por todas partes.

Sustitución de un “Tigre” por un “Castor” en el escudo de armas de la ciudad de Troitskosavsk, que formaba parte de la provincia de Irkutsk (1846).

La gente se dio cuenta de que es el Tigre de Amur de Rusia, pero ya se hicieron estatuas, que también se usaron en banderas.

Y LUEGO TERMINARON CON CUERPO DE “TIGRE” y COLA DE “BEAVER”.

Ahora es lo mismo en India. Mucha gente piensa que SHER o BABBAR SHER significa León.

Sher se puede aplicar al León pero no al Babbar Sher, porque TIGER es el único que merece este título, Tiger es el gato salvaje más grande y más grande del mundo.

Hay 2 "Cotizaciones" diferentes en la India.

  1. Sher (León) ko bhi Sava Sher (Tigre) milta he kabhi.
  2. Sher (León) ko bhi Babbar Sher (Tigre) milta he kabhi.

BABBAR SHER se decanta exclusivamente por el Tiger por su agilidad, agresividad, fuerza y ​​tamaño.

Ahora veamos cómo se llama realmente en el idioma indio (hindi) y (sánscrito).

hindi

León: Simh, Sih, Sihm, Singh, Sing, Sher.

Tigre: Bagh, Vagh, Sher.

Sánscrito (algunos nombres son comunes para ambos y tienen muchos nombres)

León:

  1. Siṃha, Simh (सिंह): Significa o se refiere a un "León" (que reside en cuevas de montaña), se refiere a una variedad de maṇḍapa (pasillos adjuntos al templo), hierba o planta, un palacio en forma de León; el toraṇa tiene 16 hastas, un hijo de Mādrī y Kṛṣṇa, nacido de Hari y Pulaha; como hijo de Jāmbavān, un vānara jāti; una imagen dorada de, como regalo para vīravrata de mujeres; el animal de montar de Lalitā; es un nombre mencionado en el Mahābhārata (véase I.60.7) y representa uno de los muchos nombres propios que se usan para personas y lugares. se refiere a un tipo de forma animal, que representa uno de los varios "atributos" (āyudha) o "accesorios". se refiere a uno de los signos del zodíaco (rāśī) Simha Rashi. A menudo se alude al rugido (nad) del León y se le llama trueno (stanatha). Vaga por (kucara) y vive en las colinas (giri-ṣṭha), y es claramente la 'terrible bestia salvaje que mata' (mṛgo bhītna upahatnuḥ) con la que se compara a Rudra. Cuando se compara a Agni, que ha entrado en las aguas, con un león, la referencia puede ser el hábito del león de saltar sobre los animales en los lugares para beber. Nota: El Mahābhārata (que menciona a Siṃha) es un poema épico sánscrito que consta de 100.000 ślokas (versos métricos) y tiene más de 2000 años. Pero hay posibilidades de que esto también se aplique a Tiger. (Vea las imágenes a continuación).
  2. Nar o Purush Siṃha (नृसिंह, नरसिंह, सिंहपुरुष o पुरुषसिंह): Significa mitad hombre, mitad león o un hombre parecido a un león. Este título se le dio al Señor Narasimha. Pero hay posibilidades de que esto también se aplique a Tiger. (Vea las imágenes a continuación).
  3. Paśurāj (पशुराज)
  4. Pañcanakha (पञ्चनख)
  5. Nakhāyudha (नखायुध)
  6. Araṇyarāja (अरण्यराज)
  7. Vanapati (वनपति)
  8. Hari (हरि)
  9. Kesari (केसरी)

Esto es Narsimha moderno con mitad León y mitad humano.

Tigre :

  1. Vyāghra, Vyāghraḥ, Vyagharah (व्याघ्र) [vyājighrati, vyāghrā ka]: Significa que un "Tigre" a veces también representa a "Leopardo" (no en [Ṛig-veda], sino en [Atharva-veda], a menudo mencionado con el León; [según] a [Rāmāyaṇa iii, 30, 26], Śārdūlī es la madre mítica de los Tigres; pero en Vahni-Purāṇa se dice que son la descendencia de la esposa de Kaśyapa, Daṃṣṭrā;), [Atharva-veda] etc. etc. Cualquier persona eminentemente fuerte o noble, 'Un Tigre entre los Hombres' (cf. ṛṣabha, siṃha), Rey de algo o de un rey. [Rājataraṅgiṇī], Nombre de un Rākṣasa, [Viṣṇu-purāṇa], Este animal es del grupo llamado Guhāśaya ('que tiene una guarida', o 'mamíferos que habitan en cuevas'). El propio Guhāśaya es un subgrupo del grupo de animales conocido como Jāṅghala (que vive en un terreno elevado y en una jungla). [Sushruta samhita, Volumen I], una variedad roja de la planta de ricino, el vestido de Śiva. (-ghraḥ) significa Planeta, Árbol, (-ghrī) Una especie de hierba mora espinosa. o la hembra de un tigre.
  2. Nar o Purush Vyāghraḥ (नरव्याघ्र, पुरुषव्याघ्र): Significa mitad hombre, mitad tigre o hombre parecido a un tigre. Este título se le dio a Vyaghrapada, Bhishma y Lord Ram que representan como "Hombre sabio" o "Hombre apacible". (Lado favorable, positivo y bueno del tigre) Kavi también ha dado el mismo nombre a Ravana y Duryodhana por "Comportamiento animal". (Lado Negativo y Cruel del Tigre "JUNGLY") aquí es donde llegó la palabra Jungla, Jungly. Esta palabra debe y debe ser titulada solo para el TIGRE porque es solo Tigre quien merece este nombre y quien vive en el denso bosque (JUNGLA).
  3. Chitrakamah (चित्रकाम)
  4. Mrigadanah, Mr̥gēndra (मृगादन, मृगेन्द्र) - No confundir con Mrig (ciervo)
  5. Vyāghra-Mṛga (व्याघ्रमृगा)
  6. Jivahapah (जिव्हाप)
  7. Paśurāj (पशुराज)
  8. Vyāghra-Nakha (व्याघ्रनख)
  9. Pañcanakha (पञ्चनख)
  10. Nakhāyudha (नखायुध)
  11. Vanarāj (वनराज)
  12. Vanapati (वनपति)
  13. Kesari (केसरी)

Este es Vyaghrapada Sage.

Y algunas imágenes las encontré con mitad tigre y mitad humano.

Las siguientes imágenes son de

Museo de Arte del Condado de Los Ángeles

Narasimha Destripando Hiranyakashipu, Folio de Bhagavata Purana, India, Himachal Pradesh, Nurpur - circa 1760-1770

Narasimha, el león avatar de Vishnu, India, Uttar Pradesh, Kausambi, escultura del siglo II, terracota (sin melena)

Narasimha, el Avatar Hombre-León de Vishnu, India, Uttar Pradesh, región de Mathura, escultura de mediados del siglo VI con arenisca roja moteada (sin melena)

Narasimha mata a Hiranyakashipu c. 1775 - c. 1790 de Royal Collection Trust.

Taller familiar Nainsukh: Narasimha mata a Hiranyakashipu en el umbral de su palacio

En la imagen de abajo, Narsimha (izquierda) con Sharabha (derecha) (pintura del siglo XVIII) Narsimha y Shrabha tienen rayas de tigre.

Imagen superior Tigre matando ciervos = Lord Narasimha matando a Hiranya Kashyap.

Otra palabra interesante es Siṁha-āsana, que significa:

  1. Trono
  2. La alfombra (piel) de tigre o leopardo

Conozco muy bien la historia de los sabios, los Rishis y los munis construyeron un pozo para enseñarle una lección al Señor Shiva cuando Shiva marchaba hacia adelante en su camino hacia adelante, luego cayó en un pozo y dejó un tigre en el pozo para matarlo, pero Shiva mató al tigre.

Hay otro mito que me gustaría compartir.

Shrabha (Shiva) mató al dios Narsimha y luego decapitó y despellejó a Narasimha para que Shiva pudiera usar la piel y la cabeza de león como prenda, es por eso que siempre vemos a Shiva sentado sobre la alfombra de un tigre.

Espero que esto ayude, ¡Gracias!


Respuesta 2:

Esta pregunta se refiere a dos idiomas y al coloquialismo. No vamos a entrar en la historia del hindi y el urdu, así que no te preocupes…

"Sher" شیر es la palabra para tigre en urdu, y "Babbar Sher" ببر شیر es la palabra para León en urdu. Pero ... la palabra "Sher" se usa a menudo para ambos, si no la mayor parte del tiempo.

Este coloquialismo llegó tanto al hindi hablado (no al hindi propio) como al punjabi, por lo que la palabra "Sher" también se usa para ambos, pero "Babbar" no se llevó a cabo.

La palabra hindi adecuada para tigre es "Baagh" बाघ, la palabra para León es "Singh" o "Simha" सिंह.

Pero para ser claros, cuando se habla en hindi informal, se prefieren las versiones en urdu (nuevamente debido a la historia), por lo que realmente no sugeriría usar el hindi. Pero, de nuevo, si quieres mostrar tus habilidades en hindi, ¿por qué no?

¡Espero que esto ayude!


Respuesta 3:

¿Una palabra confusa Sher? ... ¿Cuál es el significado real de "Sher" (शेर)?

El león a menudo se llama "sher" en hindi o urdu y, a veces, el tigre se llama Sher. Mucha gente siempre está confundida acerca de la palabra. Incluso Google está confundido.

Sí, normalmente puedes llamar a 'Sher' por León, pero no por Tigre, pero la realidad es que sher significa Gato Grande y no se le presta atención y, por lo general, la gente llama a Sher como león, pero hay seis tipos de sher o grandes. familias de gatos que se encuentran en la India. Que es como esto:

  1. León = Babbar (बब्बर)
  2. Tigre = baagh (बाघ)
  3. Cheeta = Cheeta (चीता)
  4. Leopardo = Tendua (तेंदुआ)
  5. Pantera = Baghera (बघेरा)
  6. Hiena = Lakadabaggha (लकड़बग्घा)

Respuesta 4:

Mi conjetura es que "Sher" es una palabra urdu que generalmente se usa para "tigre". la palabra urdu para león es "babbar". La palabra que se usa comúnmente para león en hindi es "sinh". Sin embargo, dado que ya existe una palabra "bagh" o "vagh" (derivada del sánscrito, vaghya "), y dado que muchos hablantes de hindi no conocen comúnmente" babbar "para león, tal vez, la palabra" sher "comenzó a usado en hindi para significar león también. Estrictamente hablando, esto puede ser incorrecto, pero sigue siendo una palabra ampliamente aceptada en hindi. Al mismo tiempo, dado que gran parte de lo que llamamos hindi o, más correctamente, indostaní, es de hecho urdu, la palabra "sher" se usa a menudo en hindi también para significar tigre.

Lo anterior es meramente una conjetura, pero también podría serlo.


Respuesta 5:

Sher significa león y es una palabra persa, mientras que tigre significa babbar en persa, pero en la India la gente unió las dos palabras como babbar-sher, que los indios comunes piensan que es un león feroz, el indio común también lo llama Tigre es sher y guepardo y leopardo como sher, aunque son especies diferentes de la misma familia felina o felina. La palabra sánscrita / hindi original para león es sinh / सिंह, y la palabra para tigre es bagh / बाघ, que es una forma corrupta de vyagrh / व्याघ्र.

Punto extra: el leopardo se conoce como yuz o palang en persa, mientras que se conoce como tendua / तेंदुआ o guldaar / गुलदार en hindi.


Respuesta 6:

La fuente de tu confusión es el coloquialismo.

Las respuestas aquí son todas perfectamente correctas.

  • Sher / Singh - León
  • Baagh - Tigre

Sin embargo, en hindi coloquial o común, un tigre a menudo se llama "sher" en lugar de su término más literal: "baagh".

Creo que esa fue la razón detrás de su confusión, que debería quedar clara ahora.


Respuesta 7:

se utiliza en la India tanto para el león como para el tigre. La palabra “sher” es de origen persa y en la antigua Persia solo tenían leones. Cuando esta palabra persa se extendió al norte de la India por los gobernantes musulmanes de habla persa, los súbditos hindúes de esos gobernantes comenzaron a usar esta palabra para denotar un gran felino también para otros grandes felinos que se encuentran en la India, a saber, el tigre. Las palabras "bagh" o "vyagra" son palabras en hindi moderno que se usan más específicamente para describir a un tigre.


Respuesta 8:

“Sher” (शेर) es un león mientras que “Bagh” (बाघ) es un tigre.


Respuesta 9:

Sher (शेर) se llama León

बाघ se llama Tigre

LEÓN

TIGRE

Cuando preguntamos cuál es el animal nacional de la India, simplemente respondimos Tigre o Leopardo.

Fuente de la imagen: Wikipedia


Respuesta 10:

Definitivamente un león. Baagh es un tigre. Baag es un jardín. Bhaag está dirigido. Me encantan los idiomas.


Respuesta 11:

Es "sher" (शेर es un León.

León significa Babbar Sher.

Este es un sher.

y..

Este es un tigre ...