como decir feo en aleman


Respuesta 1:

Soy de Alemania y en realidad no sabía que "Schmetterling" venía de "Schmand", así que gracias por eso. Personalmente, creo que la peor palabra alemana es "Mitesser". Significa espinilla, que por sí sola no suena muy agradable para ser honesto, pero la palabra alemana se traduce literalmente como el sustantivo para comer. Cuando pienso en espinillas y al mismo tiempo tengo la palabra "witheater" en mi cabeza, veo esta imagen extraña de pequeños insectos negros que tratan de comerse a sí mismos en mi piel ... urgh. Tal vez este sea un ejemplo muy alemán porque no sé cómo suenan nuestras palabras para otras personas y, por lo tanto, qué significa exactamente "feo" en este contexto. Como compensación, aquí hay algunas palabras alemanas hermosas o lindas:

Dreckspatz: puedes llamar así a un niño mugriento, pero de una manera muy linda. Literalmente significa gorrión sucio.

Herzschmerz - significa dolor de corazón, ¡pero rima!

Frühstück, Mittagessen, Abendbrot: desayuno, almuerzo y cena, literalmente significa Earlybit, Noonfood y Eveningbread.

Augenblick: otra palabra para momento, significa literalmente un vistazo. Y puede usarlo tal como es para decirle a alguien que espere.

"¿Kommst du?" (¿Vienes?)

"¡Augenblick!" (¡Sólo un momento!)

Überbleibsel - significa restos, pero se traduce como el sustantivo de “quedará” con la sílaba 'sel' haciéndolo más pequeño y un poco lindo. Básicamente, significa algo como "Overleftling"


Respuesta 2:

Difícil de contestar. ¿Por qué? Porque, a mi modo de ver, lo que hace que cualquier palabra sea "fea" es la connotación que la acompaña: la mentalidad implicada, que es obviamente relativa, no absoluta, por naturaleza.

Les daré un ejemplo: la palabra alemana 'Neger' solía ser una expresión, diría neutral, para describir a una persona de piel negra. Tiene su origen en el latín 'niger', que simplemente significa negro.

Entonces, si una persona hubiera usado esa palabra a principios del siglo XX, podría haber sido perfectamente inocente.

Hoy, sin embargo, si un alemán usa esa palabra, típicamente documenta una fea ignorancia hacia las personas de color. Descarta e ignora el hecho de que los negros asocian el racismo con él. Eso hace que esa palabra sea "fea". Nuevamente, no está en la palabra, está en la mentalidad de la persona que lo usa.

Lo mismo ocurre con „Jude“, pero es más ambivalente. Mi abuelo era nazi, y para mí, me tomó literalmente décadas, hasta que pude usar la palabra 'Jude' sin sentirme incómodo (por todo lo que venía con ella, para mí). Hoy, puedo decir la palabra con más facilidad, sabiendo mi postura frente a los judíos (son seres humanos para mí, "como tú y yo").

Sin embargo, en las escuelas alemanas, algunos niños usan la palabra "Jude" como un insulto hacia otros niños (que ni siquiera tienen que ser judíos para eso, necesariamente). Siempre que presencié eso, se me revolvió el estómago (¿cómo podría alguien ser tan ignorante, desalmado, irreflexivo, malvado - para estar usando "judío" como un insulto - dado el trasfondo de este país?).

Dicho todo esto, su pregunta tiene otro ángulo. Algunas personas argumentan que el idioma alemán es un idioma desagradable en general. Se refieren a cómo "suena" el alemán (YouTube está lleno de videos, burlándose drásticamente de la supuesta pronunciación "fea" de las palabras alemanas).

Puedo relacionarme parcialmente con eso, pero también lo descarto parcialmente.

Por qué estoy de acuerdo:

El alemán, en mi opinión, es un idioma muy "técnico", en contraste con lo que yo llamaría idiomas "melodiosos", como el español o el italiano. Estos últimos suenan hermosos, creo, y permiten fluir en una frecuencia emocional y estética que simplemente no se puede lograr usando palabras en alemán.

Por qué no estoy de acuerdo:

Aquellos que retratan al alemán como "feo" a menudo emplean deliberadamente una forma de hablar alemán que imita la conducta de Hitler y de sus agentes psicópatas. En otras palabras, hay algo que se proyecta en el idioma alemán, que no es inherente a él por defecto, y que está completamente ausente de él, cuando personas decentes y de buen corazón están usando ese mismo idioma.

Espero que encuentre útil esa respuesta y que no se sienta decepcionado porque no pude proporcionarle una lista de "palabras alemanas objetivamente feas". Tal vez existan tales palabras, pero no me percataría de ellas en este momento.


Respuesta 3:

Para un angloparlante no hay duda de que el alemán puede sonar duro y feo a veces, es tut mir leid, meine deutschen Freunde, aber es ist leider so… pero también es divertido por su fealdad. Los alemanes son conocidos por ser prácticos y, cuando se trata de nombrar cosas, se volvieron realmente prácticos. Les gusta decir lo que ven.

Por ejemplo, los gemelos no son "idénticos" o "no idénticos", tienen "un huevo" o "dos huevos".

Los guantes son 'zapatos de mano'

Las aspiradoras son 'succionadoras de polvo'

Los sujetadores son "sujetadores de pecho".

Laurel y Hardy son 'Dick und Doof', 'gordos y estúpidos'.

'Carne picada' no es un nombre hermoso, pero suena menos asesino que su primo alemán 'Hackfleisch': ¿carne cortada? Mmm ...

El vello púbico es 'vello vergonzoso'

y mi favorito

Los pezones son "verrugas mamarias". Sí, eso es lo que llaman pezones. Realmente no suenan como cosas agradables para alimentar a un bebé, ¿verdad?


Respuesta 4:

Cuando solía estudiar en Gran Bretaña hace veintitantos años, mi compañero de piso solía afirmar que el alemán tenía que ser un idioma horrible: ¿Cómo podríamos llamar “Schmetterling” a una criatura tan hermosa y delicada como una mariposa? (Curiosamente, ambas palabras tienen sus raíces en la creencia de que las mariposas beben la crema de leche fresca: una mariposa originalmente es una mariposa, y la palabra alemana parece haber sido originalmente "Schmandling", siendo "Schmand" otro término para crema.)

Aunque no estaría de acuerdo. Aunque el alemán tiene una buena cantidad de palabras que suenan ásperas, sugeriría que las palabras alemanas más feas representan conceptos feos y suenan feos. Algunos han viajado: Blitzkrieg, Stechschritt, lo que sea. Y hay aquellos en los que el cinismo puro es casi insoportable: el muro que utilizó el régimen de Alemania del Este para evitar que sus ciudadanos huyeran se llamaba antifaschistischer Schutzwall.

Entonces, tal vez la palabra alemana más fea sea Endlösung.


Respuesta 5:

En primer lugar, debo decir que me encanta el idioma alemán y que suena muy agradable y suave para mis oídos. [Emm, ¿necesito decir que soy un hablante nativo de ruso en este momento? El idioma que suena como una cinta reproducida al revés, sí;)] De todos modos, honestamente creo que el alemán es un idioma hermoso, pero hay una palabra que simplemente no puedo aceptar: la palabra krank (enfermo), y todo el compuesto palabras: Krankenhaus (hospital), Krankenschwester (enfermera), Krankenversicherungskarte (tarjeta de atención médica), ¡por el amor de Dios! Es solo que esta palabra krank me suena como el sonido de un hueso al romperse: cuando alguien te golpea fuerte y tu costilla hace 'krank', y luego vas a la Krankenhaus en un Krankenwagen y te encuentras con un Krankenschwester que te dice que ' ¡En serio eres un krank! Me suena a pesadilla. Y luego cierro los ojos y veo que la Muerte se acerca con una bolsa de huesos que dice 'krank-krank, krank-krank ...'


Respuesta 6:

Solo hay una palabra que siempre me hace negar con la cabeza: Säugling, que significa bebé.

En serio, esta palabra es tan terrible que los alemanes usan habitualmente la palabra inglesa. ¿Cómo podía algo tan lindo tener un nombre tan feo? Gah.

~~~

Editar: comentarios desactivados porque la cantidad de comentarios-explicativos-que-realmente-no-explicaban-nada-nuevo se salió de control. No estoy seguro de por qué esta pequeña respuesta es aquella en la que todos los explicadores salieron de la madera.


Respuesta 7:

Krass

Es una palabra prestada en latín (de crassus 'fat') y significa algo como increíble o asombroso en alemán.

¡Pero esta pequeña palabra suena tan horrible!

Krass se pronuncia como [kʀ̥as], [kʁ̥as] o [kʀ̝̊as]. La combinación de y siempre suena un poco extraño en la mayoría de las palabras alemanas porque el se asimila un poco a la y se queda sin voz, pero éste es especialmente feo. Es la única palabra alemana que suelo pronunciar con el trino uvular en lugar de la fricativa uvular y es la única con un tono tan enfático. (en mi opinión).


Respuesta 8:

Realmente odio Geschmack. Tanto como se ve y como suena. También schmecken, el verbo correspondiente. Esto se extiende al inglés smack, en menor grado.

Son simplemente fabulosamente feos con la fricativa húmeda en el inicio de la sílaba acentuada que pasa a, bueno, golpearte en la cara con su coda velar oclusiva. Como una palmada de vaca golpeando la hierba. Ew.


Respuesta 9:

¡Votaría por “Lodenkotze”! Esta es una capa suelta hecha de lana sin moler y que usan casi exclusivamente los cazadores porque es resistente al agua y puede usarla sobre la mochila y el arma con el hombro. Sin embargo, el verbo "kotzen" es un término vulgar que significa "vomitar". No tengo idea de cómo una prenda tan maravillosa (yo misma tengo una y la uso con frecuencia en las inclemencias del tiempo) llegó a tener un nombre tan horrible.


Respuesta 10:

Soy un hablante nativo de alemán y tuve que pensar mucho en este. Y no se me ocurrieron palabras que supongo que suenan feas, porque el alemán es mi primer idioma y nada de alemán me suena feo, pero se me ocurrieron palabras un poco tontas como "Feuerzeug" y "Flugzeug", que se traducen directamente como " cosa / cosas de fuego ”= encendedor y“ cosa / cosas voladoras ”= avión. Lo encuentro divertido, no pudimos encontrar nombres más geniales para esas cosas.